When I was in Kaohsiung, Taiwan the main street which naturally was named after Chiang Kai-Shek was spelt four different ways at different points!
According to Wikipedia, the standard transliteration method in China is the [Hanyu] Pinyin system and the next most common is the Wade-Giles method. And there are several more.
According to Georgano, the Pinyin name of this car is Jinggangshan and the Wade-Giles name is Chingkangshan. I'm not sure what systems the other spellings are from.